Sunday, May 20, 2007
Sunday, May 20, 2007
Sunday, May 20, 2007
Sunday, May 20, 2007
Aequora Britanniae Subdita
Just a bit of fun- unfortunately, I can't hold this type of tune, so I don't attempt to sing along to the tune.....if you can do a decent sung version, send me your mp3. You can find the score easily enough in midi or mp3 online.
Jubente cum primum Deo Britannia
Pelagi cavis recessibus caput extulit
Ei in manus haec charta magna tradita est;
Celestiumque omnis melos cecinit chorus:
Fluctus regas, domina regas Britannia;
Nunquam Britannus imperanti serviet.
Sua quamque gentium minus felicium
Manet vicissim sors, jugum hostile; interim
Tu, Nostra, pulchra, tu vigebis libera,
Gens invidenda, gens timendaque omnibus.
Per damna tu caedesque surges celsior,
Ferrumque opes dabit peregrinum tibi;
Procella ceu, quae miscet aethera et salum,
Novas tuis vires ministrat quercubus.
Jubente cum primum Deo Britannia
Pelagi cavis recessibus caput extulit
Ei in manus haec charta magna tradita est;
Celestiumque omnis melos cecinit chorus:
Fluctus regas, domina regas Britannia;
Nunquam Britannus imperanti serviet.
Sua quamque gentium minus felicium
Manet vicissim sors, jugum hostile; interim
Tu, Nostra, pulchra, tu vigebis libera,
Gens invidenda, gens timendaque omnibus.
Per damna tu caedesque surges celsior,
Ferrumque opes dabit peregrinum tibi;
Procella ceu, quae miscet aethera et salum,
Novas tuis vires ministrat quercubus.
Sunday, May 20, 2007
Andrew Marvell - 'Hortus' c. 1668
There are others who can probably do a far better job of reading this poem - but to me it seems a great pity that some of the greatest poetry ever written in England should remain hidden, unread, unknown. So I am going to read some here and post some of the Latin poems writen by great english poets, here on Latinum. Maybe it will encourage you to explore a bit in google books.
Marvell's Latin is fresh, timeless - and to me, speaks to me more clearly than his antiquated Engish ever will, coloured as it is by the huge language shift that has taken place since he wrote it - his English works cannot be read by us, as he intended them to be, they speak to us from the past, from the poetry museum.
This problem does not affect the Latin poem, through which we can engage in a more direct dialogue with the mind of the poet, untouched by the passage of time and the corruption of tongues.
That was the whole point of writing in Latin in the first place.
Marvell's Latin is fresh, timeless - and to me, speaks to me more clearly than his antiquated Engish ever will, coloured as it is by the huge language shift that has taken place since he wrote it - his English works cannot be read by us, as he intended them to be, they speak to us from the past, from the poetry museum.
This problem does not affect the Latin poem, through which we can engage in a more direct dialogue with the mind of the poet, untouched by the passage of time and the corruption of tongues.
That was the whole point of writing in Latin in the first place.
Sunday, May 20, 2007
Sunday, May 20, 2007
Praefectus Classis (HMS Pinafore, Gilbert && Sullivan)
versabar iuvenis ego
procuratoris in domo;
verrebam muros et solum,
osti poliebam capulum,
poliebam plane capulum -
et nunc praefectus classis sum.
procuratoris in domo;
verrebam muros et solum,
osti poliebam capulum,
poliebam plane capulum -
et nunc praefectus classis sum.
Sunday, May 20, 2007
CARMEN HIPPOPOTAMI (Flanders et Swann)
olim hippopotamus dicebat secum
prope flumen dum solus sedet:
audax tu, qui tot amas; lasciviendum
tibi cert' est, dum luna lucet.
nam summo in colle comebat comas
venusta hippopotama,
- hic hippopotamus non est 'ignoramus'
sed cantat haec voce clara
prope flumen dum solus sedet:
audax tu, qui tot amas; lasciviendum
tibi cert' est, dum luna lucet.
nam summo in colle comebat comas
venusta hippopotama,
- hic hippopotamus non est 'ignoramus'
sed cantat haec voce clara
Sunday, May 20, 2007
Mihi Est Propositum In Taberna Mori - Walter Mapes - 12th Century
MIHI est propositum in taberna mori
Vinum sit appositum morientis ori
Ut dicant cum venerint Angelorum chori
Deus sit propitius huic potatori
Poculis accenditur animi lucerna
Cor imbutum nectare volat ad superna
Mihi sapit dulcius vinum in taberna
Quam quod aqua miscuit prassulis pincerna
Suum cuique proprium dat natura munus
Ego nunquam potui scribere jejunus
Me jejunum vincere posset puer unus
Sitim et jejunium odi tanquam funus"
"Unicuique proprium dat natura donum
Ego versus faciens vinum bibo bonum
Et quod habent melius dolia cauponum
Tale vinum generat copiam sermonum
Tales versus facio quale vinum bibo
Nihil possum scribere nisi sumpto cibo
Nihil valet penitus quod jejunus scribo
Nasonem post calices carmine praeibo
Mihi nunquam spiritus prophetias datur
Nisi tune cum fuerit venter bene satur
Cum in arce cerebri Bacchus dominator
In me Phoebus irruit ac miranda fatur
Vinum sit appositum morientis ori
Ut dicant cum venerint Angelorum chori
Deus sit propitius huic potatori
Poculis accenditur animi lucerna
Cor imbutum nectare volat ad superna
Mihi sapit dulcius vinum in taberna
Quam quod aqua miscuit prassulis pincerna
Suum cuique proprium dat natura munus
Ego nunquam potui scribere jejunus
Me jejunum vincere posset puer unus
Sitim et jejunium odi tanquam funus"
"Unicuique proprium dat natura donum
Ego versus faciens vinum bibo bonum
Et quod habent melius dolia cauponum
Tale vinum generat copiam sermonum
Tales versus facio quale vinum bibo
Nihil possum scribere nisi sumpto cibo
Nihil valet penitus quod jejunus scribo
Nasonem post calices carmine praeibo
Mihi nunquam spiritus prophetias datur
Nisi tune cum fuerit venter bene satur
Cum in arce cerebri Bacchus dominator
In me Phoebus irruit ac miranda fatur
Sunday, May 20, 2007
Godefridus Vincestriensis Bacche Bene Venies
Godefridus Vincestriensis
(ca. 1050 - 1107)
Bacche, bene venies gratus et optatus,
per quem noster animus fit letificatus.
Refl.
Istud vinum, bonum vinum, vinum generosum,
reddit virum curialem, probum, animosum.
2.
Bacchus forte superans pectora virorum
in amorem concitat animos eorum.
Refl.
3.
Bacchus sepe visitans mulierum genus
facit eas subditas tibi, o tu Venus.
Refl.
4.
Bacchus venas penetrans calido liquore
facit eas igneas Veneris ardore.
Refl.
5.
Bacchus lenis leniens curas et dolores
confert iocum, gaudia, risus et amores.
Refl.
6.
Bacchus mentem femine solet hic lenire
cogit eam citius viro consentire.
Refl.
7.
Bacchus illam facile solet expugnare,
a qua prorsus coitum nequit impetrare.
Refl.
8.
Bacchus numen faciens hominem iocundum,
reddit eum pariter doctum et facundum.
Refl.
9.
Bacche, deus inclite, omnes hic astantes
leti sumus munera tua prelibantes.
Refl.
10.
Omnes tibi canimus maxima preconia,
te laudantes merito tempora per omnia.
(ca. 1050 - 1107)
Bacche, bene venies gratus et optatus,
per quem noster animus fit letificatus.
Refl.
Istud vinum, bonum vinum, vinum generosum,
reddit virum curialem, probum, animosum.
2.
Bacchus forte superans pectora virorum
in amorem concitat animos eorum.
Refl.
3.
Bacchus sepe visitans mulierum genus
facit eas subditas tibi, o tu Venus.
Refl.
4.
Bacchus venas penetrans calido liquore
facit eas igneas Veneris ardore.
Refl.
5.
Bacchus lenis leniens curas et dolores
confert iocum, gaudia, risus et amores.
Refl.
6.
Bacchus mentem femine solet hic lenire
cogit eam citius viro consentire.
Refl.
7.
Bacchus illam facile solet expugnare,
a qua prorsus coitum nequit impetrare.
Refl.
8.
Bacchus numen faciens hominem iocundum,
reddit eum pariter doctum et facundum.
Refl.
9.
Bacche, deus inclite, omnes hic astantes
leti sumus munera tua prelibantes.
Refl.
10.
Omnes tibi canimus maxima preconia,
te laudantes merito tempora per omnia.
Sunday, May 20, 2007
Tarentina (G M Lyne)
Prope quondam ad fodinam Tarentinus in casa
auri fossor habitabat fodiens cum filia.
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
illa mane compellebat anates ad aquulam.
olim lapsa ruit praeceps in paludem mediam.
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
labra rubra super aquam flabant bullas bellulas;
eheu! nare nesciebam: Tarentina, valeas!
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
desiderium puellae quantum cepit me meae!
sed sororem eius nuper osculatus sum - babae!
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
auri fossor habitabat fodiens cum filia.
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
illa mane compellebat anates ad aquulam.
olim lapsa ruit praeceps in paludem mediam.
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
labra rubra super aquam flabant bullas bellulas;
eheu! nare nesciebam: Tarentina, valeas!
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
desiderium puellae quantum cepit me meae!
sed sororem eius nuper osculatus sum - babae!
Chorus :
bella, bella, Tarentina, meum mel et corculum
in aeternum nunc amissa me fecisti miserum
Sunday, May 20, 2007
MI BONE es trans oceanum - (T.W.Melluish)
mi Bone, es trans Oceanum,
mi Bone, es supra mare.
di reddant te salvum et sanum:
reducant, mi Bone, ad me!
Chorus: ducant, te ducant,
reducant mi Bone, ad me, ad me!
ducant, te ducant,
reducant mi Bone, ad me!
2. hesterna dum nocte quiesco,
me post quam ad lectum tuli,
visos in sopore timesco
Boni quasi Manes mei.
mi Bone, es supra mare.
di reddant te salvum et sanum:
reducant, mi Bone, ad me!
Chorus: ducant, te ducant,
reducant mi Bone, ad me, ad me!
ducant, te ducant,
reducant mi Bone, ad me!
2. hesterna dum nocte quiesco,
me post quam ad lectum tuli,
visos in sopore timesco
Boni quasi Manes mei.
Sunday, May 20, 2007
Barnabae Itinerarium - Pars I
Barnabae Harringtoni et nunc et dudum decantati itinerarium boream quater retroversus, pars prima.




